Алеманнский диалект в Швейцарии
Географические и религиозные границы Швейцарии не определяют языковых границ страны. Они простираются вдоль каждого дома и около каждого кантона. Однако, именно пересекающиеся друг с другом границы и интересы наделяют Швейцарию единством и силой, уверенностью, что только вместе можно защищать свою независимость. В Швейцарии, пожалуй, как нигде в мире, существует удивительное разнообразие культуры, религии, но, главное, языка. Именно это многообразие формирует швейцарца сильнее, чем политика государства.
Можно сказать, что все швейцарцы совсем друг на друга не похожи. Но при всем при том, что в Швейцарии равноправны четыре государственных языка, это никак не означает, что каждый швейцарец свободно владеет каждым из них. Для сохранения диалектов и защиты языков меньшинств существует “принцип территориальности”, в соответствии с которым происходит соблюдение лингвистических границ территорий и в полной мере применяется традиционный местный язык в официальных учреждениях и преподается в школах.
Особенности алеманнского диалекта немецкого языка
Название алеманнского диалекта производно от древнегерманского племени, называемого алеманнами, диалект которых и послужил основой данного наречия. Старейшее упоминание на алеманнском наречии обнаружено современниками еще в VI веке.
- Первые объёмные тексты записаны в VIII веке в аббатстве Санкт Галлен. В XIV веке Швейцария на алеманнском диалекте вела все свои заметки, документооборот и исторические хроники.
- В двадцатых годах шестнадцатого века на алеманнский диалекте был пересказано содержание Библии (швейцарским исследователем Гульдрихом Цвингли).
- Однако, к XVII веку начинается все меньшее употребление алеманнских диалектов и засилие немецкого литературного языка, поэтому и нет общих письменных орфографических норм диалекта.
Алеманнский диалект (западноюжнонемецкое наречие) немецкого языка родом из южнонемецких диалектов верхненемецкого сословия. Этот диалект широко распространен на юге Германии, на западе Австрии, Швейцарии, во Франции, а также в некоторых областях Италии.
Применение алеманнского диалекта
На сегодняшний день алеманнский диалект все меньше используется в Германии, уступая литературному немецкому, и во Франции — французскому. Этот процесс происходит в частности под влиянием средств массовой информации. Однако, в Швейцарии, создается противоположная ситуация — наоборот, позиции алеманнского диалекта только усиливаются: он с каждым днем все активнее употребляется СМИ. Самое удивительное, что его применяет швейцарская молодёжь: общение в соц. сетях в мобильной переписке ведется в основном на диалекте. Сам диалект подразделяется на поддиалекты, поэтому новых словоформ не образуется.
Алеманнский диалект в Валлисе отличается больше всех от других. Также не существует однородного диалекта, который можно было бы использовать, как общую литературную норму. Поэтому устным языком в немецкоговорящей части страны остаётся швейцарский вариант алеманнского диалекта, а для письма-литературный немецкий.
Швейцарцам можно лишь позавидовать,что они практически в совершенстве владеют несколькими иностранными языками и могут с легкостью общаться с иностранцами. Хотя на сегодняшний день ситуация обстоит несколько проблематично: приоритет собственных государственных языков у швейцарцев, к сожалению,смещается не в пользу местного, а в сторону предпочтения английского языка. Поэтому на государственном уровне предпринимаются попытки сохранения языковой культуры.