Немецкий язык в Швейцарии
Швейцарское государство исторически складывалось на фоне совместного существования в стране различных религиозных, культурных, а также языковых групп. И такие условия определили специфику развития языковой культуры населения. Если посмотреть на языковую карту Швейцарии и проанализировать культурно-языковую составляющую, станет понятно, что большая часть страны населена швейцарцами говорящими по-немецки. А любой справочник или энциклопедия скажут вам, что именно они и составляют большинство населения этой небольшой страны (около 64 % от всех жителей Швейцарии).
Особенности языка
Из 26 швейцарских кантонов 18 говорят преимущественно на немецком. Сам немецкий язык признан конституцией страны в качестве официального и используется в официальных документах и законных актах. Вообще, если вникнуть в суть языкового вопроса глубже, то ситуация обстоит намного запутаннее. Дело в том, что немецкоговорящие швейцарцы говорят не на чистом немецком, а на его диалекте. Некоторые швейцарцы даже считают его отдельным языком. Оно и понятно, речь швейцарца на немецком диалекте порой не понимают даже настоящие немцы — вот какова разница между языковыми формами. Этот диалект обычно называют «швейцарско-немецким» и он полностью отличается от литературного немецкого языка. Сами жители Швейцарии разграничивают понятия «своего» немецкого и литературного немецкого, считая его иностранным.
Противоречия
До сих пор швейцарцы не придут к общему знаменателю по поводу названия немецкого диалекта обозначая его как::
- «швийцертюйтш»;
- «швицердюч»;
- «швюйцертютш».
То есть, можно сказать: сколько людей, столько и мнений. Хотя, по-большому счету, единое название немецкому диалекту вовсе не нужно, ведь на нем жители только изъясняются в повседневной жизни. Письменная же форма немецкого шейцарского — это и есть чистый литературный немецкий язык (так называемый, верхненемецкий). В каждом городе, в каждой деревушке есть свое особое наречие: в Цюрихе — немецкий «по-цюрихски», в Базеле — «по-базельски», в Берне — «по-бернски». Но даже наличие единого письменного языка не мешает швейцарцам употреблять лингвистические словоформы, которые все-таки делают непохожим чистый письменный немецкий от своего письменного. Это различие небольшое (до различия в разговорных диалектах не дотягивает), например, как разница между американским английским и чистым британским.
Имена собственные, конечно, в любом виде остаются литературными. Вообще логику немецкоговорящий швейцарцев сложно понять. Шейцарцы имеют собственный образ мышления, которое выражается в разнообразии языковых форм и выражений. Так они склонны вставлять в «свой» немецкий французские слова: вместо «спасибо» по-немецки («danke»), швейцарцы говорят французское «merci». А когда усиленно благодарят, то фраза «большое спасибо» приобретает вид: «merci vielmal». Это значит, что слово «большое» добавляют к «merci», но по-немецки. Хотя и здесь такая особенность: слово «vielmals» — на чистом немецком языке, а немецкий швейцарский употребляет его в виде «vielmal» без «s» в окончании слова.
Применение немецкого языка в Швейцарии
Швейцарский диалект немецкого используется различными средствами массовой информации, государственными органами и многих других сферах жизни. Его используют для общения и преподавания в учебных заведениях. Именно повсеместное использование такого языка определяет его устойчивые позиции в стране и перспективы его дальнейшего употребления.